Козиев Илья (kelijah) wrote,
Козиев Илья
kelijah

Category:

Квазивспомогательные глаголы и мягкий императив

Помимо склонности избегать явного употребления местоимения, выраженной в японском языке более систематично и последовательно, есть еще конструкция, являющаяся результатом независимо шедшего процесса утряски синтаксиса в русском и японском языках.

А именно - особые "вспомогательные" глаголы дать, давать, пойти и т.д., участвующие в образовании "мягкого императива":

- Дайте-ка я попробую.

В случае давать/дать исходная семантика подавляется полностью, позволяя говорить о чисто синтаксической функции. А вот для идти и производных оттенок "ступай и сделай" выражен довольно четко.

Особая черта у этих глаголов, выделяющая их из группы обычных модальных глаголов, заключается в том, что они образуют конструкцию сказуемого не с инфинитивом.

Вариантов у нас всего два.

Либо смысловой глагол может быть в будущем времени (синтетическом или аналитическом, построенном с участием обычного вспомогательного глагола "быть": давайте будем петь и плясать). В этом случае вспомогательный глагол добавляет смысл "а почему бы нам не сделать что-то" к общему значению будущего действия:

Будем петь и плясать.

Либо глагол может быть в побудительном наклонении, образуя затейливую конструкцию с двумя глаголами в императиве:

- Пойди оденься и приходи.

От японской системы вспомогательных глаголов, частиц суффиксов наша отечественная разработка отличается парой вещей.

Во-первых, японский синтаксис использует очень обширный набор глагольных суффиксов под все случаи жизни. Когда мне нужно выяснить, как переводится очередное предложение, я беру три толстых японских книжечки страниц по 300-400 каждая с перечнем частиц и их переводом на английский, и не всегда нахожу в них нужный случай. У нас список "квазивспомогательных" глаголов невелик и, пожалуй, замкнут, с поправкой на производные от глагола движения идти.

Во-вторых, наши разработчики языка вложили в него общий принцип свободного порядка слов, поэтому допустимы и такие штуки:

А кровать давайте поставим сюда

Японцы же строго придерживаются старого самурайского правила - суффиксы стоят слева от смыслового глагола.

Вдобавок, в русском синтаксисе эти же глаголы могут работать как обычные модальные, присоединяя инфинитив. Для сравнения:

Идите играть.

Идите играйте.

А вот что создает синтаксический парсер после добавления конструкций "мягкого императива" в восходяще-нисходящий алгоритм разбора:

Идите проветритесь и продолжайте вашу игру.

Давай я  сама  буду  подбирать  для  тебя  книги.

Tags: глаголы, русский язык, синтаксический анализатор, синтаксический разбор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments